Ясеневый лес…
Автор: admin | Рубрика: WoW Суббота 27 Дек 2008Q u o t e:
3) Почему Vale переведено как лес - для меня вообще загадка. Ладно, что тут тоже потеряна игра слов (vale можно перевести как quot;прощаниеquot;, что соответствует духу эльфийского леса, и в этом одна из quot;фишекquot; названия), так перевода quot;лесquot; данное слово вообще не имеет.
4) Народ еще со времен Варкрафт 3 привык к этому названию, переделал на русский лад (Ашенваль) и названием вполне доволен. Слово прижилось.
5) Слово Ashenvale, как я показал в первых пунктах, не так уж и просто, и это действительно классное название. Возможно, гениальное. А то, что мы получили - это простой топорный перевод quot;в лобquot;, даже неточный (ну не переводится vale как лес). Никто не винит переводчиков в том, что они не смогли придумать достойный русский эквивалент (думаю, тут никто бы не смог), но зачем из-за этого убивать прекрасное название?
+1
я думаю, что Ашенваль уже стал именем собственным, по моему скромному мнению попытка перевода это покушение на святое - на атмосферу.
Похожие статьи: